Редакційна QA для перекладених книжок

AI-контроль якості перекладу для видавництв

Завантажте оригінал і переклад. ViaLit знайде ризикові місця: пропуски, зміщення сенсу, термінологічні розбіжності, помилки в іменах, датах, числах, цитатах і стилі.

Без тренування моделей на ваших манускриптах. Редактор завжди в контролі.

Створено разом із редакціями і перекладацькими студіями
Літера
Слово
Promethea
Argo UA
Northwind
Проблема

Переклад книжки — це сотні рішень. Будь-яке з них може бути ризиком.

  • Пропущені речення й тихо «з’їдені» абзаци.
  • Зміщення сенсу, що проходить повз втомлене око.
  • Терміни, які перекладено по-різному в розділі 3 і 14.
  • Імена, дати, цифри, цитати — там, де помилку найважче пробачити.
  • Кальки і русизми, що псують голос автора.
Процес

Як ViaLit працює з вашим манускриптом

  1. 1
    Створити проєкт
    Метадані книжки, видання, мова, дедлайн.
  2. 2
    Завантажити оригінал
    DOCX, EPUB, PDF, Markdown — ваш ліцензований оригінал.
  3. 3
    Завантажити переклад
    Останній чорновик перекладача.
  4. 4
    Додати глосарій і стиль
    Терміни, заборонені кальки, гайд видавництва.
  5. 5
    Запустити AI QA
    Контрольована вартість і вибір категорій.
  6. 6
    Переглянути знахідки
    Кожна — з доказом і прив'язкою до фрагмента.
  7. 7
    Експортувати звіт
    PDF, XLSX, пакет для редколегії.
  8. 8
    Передати в друк
    Без сюрпризів у фінальній коректурі.
Можливості

Серйозний інструмент для серйозної редакції

Сегментне вирівнювання
Side-by-side оригіналу і перекладу з рівнем впевненості і ручним керуванням.
AI QA з категоріями
Зміщення сенсу, термінологія, імена, числа, кальки — окремими профілями.
Дошка рецензії
Kanban для редакторів: відкрити, в рецензії, потребує перекладача, вирішено.
Доказ для кожної знахідки
Жодних «AI так сказав» — лише фрагменти, цитати, пояснення.
Український фокус
Окремий блок перевірок на кальки, русизми та правопис 2019.
Контроль вартості AI
Місячний бюджет, ліміти по проєкту, прев’ю вартості перед запуском.
Для команди

Видавцям, редакторам, перекладачам — одна площадка

Видавцеві

Контроль ризику, прозора вартість, аудит дій команди до друку.

Головному редактору

Огляд проєктів, призначення рецензентів, фінальне затвердження.

Перекладачу

Структуровані коментарі замість файлових ниток у пошті.

Приватність і копірайт

Ваші манускрипти лишаються вашими

ViaLit не завантажує повні тексти книжок з відкритого інтернету. Завантажте файл оригіналу, який ваше видавництво має право використовувати для редакційної перевірки.

  • Без тренування моделей
    Ваші файли не використовуються для навчання.
  • Доступ за ролями
    Тільки авторизовані учасники робочого простору.
  • Аудит дій
    Журнал змін для редколегії і власника.
  • Контроль AI-бюджету
    Прозорі ліміти і попередження.
  • Видалення на вимогу
    Контрольоване життя даних.

Готові побачити, що знайде ViaLit у вашій книжці?

Створіть робочий простір за 2 хвилини. Перший проєкт — на вашому файлі.

Питання, які ставлять видавці
Чи замінює ViaLit редактора?

Ні. ViaLit готує структурований список ризиків і доказів — рішення завжди за людиною.

Що з копірайтом оригіналу?

Ви завантажуєте файл, який ваше видавництво має право використовувати. ViaLit не завантажує тексти з інтернету.

Які мови підтримуються?

Зараз основний фокус — переклади на українську з англійської, іспанської, чеської, японської.

Як контролюється вартість AI?

Місячний і проєктний бюджет, прев’ю вартості перед кожним запуском, попередження.

Чи можна експортувати звіт?

Так — PDF, XLSX, пакет передачі редколегії.

Хто має доступ до файлів?

Тільки запрошені учасники робочого простору з відповідною роллю.